「Catch-22」の世界・・・

会話の中で Catch-22 という言い回しが良く使われる。 なんでも、ジョセフ・ヘラーという人の小説の題(1961年)で、映画にもなったらしい。 そもそもこのCatch-22とは米国陸軍航空隊の軍規の22項に基づくものらしい。 爆撃に参加したくない兵隊が、この22項によって爆撃機搭乗を回避できるとおもったらしい。 この22項によると「狂気に陥ったものは自ら請願すれば除隊できる。」とある。 ただし、続きがあって、「自分の狂気を意識できる程度ではまだ狂っているとは認め られない」という文章も加えられており、したがって、どうにもならない状況を示す言い回しである。 似たような表現で Chicken and Egg も使われる。 もちろん、これは日本の「鶏が先か卵が先か」に当たる表現でループに陥ってしまった状態。 シンプルな表現では I am stuck! どうしようも無いので、勝手にしてヨッ! というのは I am a dead meat! つまり、まな板の鯉。